SchelsTranslations
Speak the language of your audience:
English, German, Spanish
Experienced Editor
Would you like to see a sample of my editing work?
Click Driving Performance The AMG Magazine 2014/15
( click corners of image on next page to flip pages)
Other editing work:
-
Academic research papers
-
Human-translations and machine-translations
-
Magazine articles
-
Manuscripts
-
Marketing presentations
-
Online content
.
All translations and technical writing assignments are edited.
I focus on grammar, spelling, syntax, semantics, tone and style. A translation should “sound natural” when you read it. A technical document should be “clear, precise and succinct” to serve its purpose: to inform, to explain and to instruct.
If you must be sure about the accuracy and quality of a document that is already translated, contact me. I quality-test the translations of other translators and edit the content with the target audience in mind.
I also quality-test and edit machine-translated content. Machine-translation can be suitable for technical content that is highly repetitive such as product specifications in catalogs and brief product descriptions. However, every machine-translation should be edited to ensure its quality. The quality of your documentation will help sell your products and services: it supports the credibility of your business.